詳解“倒計時”的各類翻譯 離北京2008年奧運會還有不到一年的時間了,倒計時已經開始! 那么,"北京2008年奧運會倒計時一周年已經開始”應該用英語怎么說呢?有人翻譯... admin 2012-01-02 81
翻譯:專業文章不專業 昨天有一位山東煙臺的網友劉先生,給我發了一篇不太長的英文稿子。劉先生說,他所在的旅游公司有一家下屬旅館,最近剛剛建了網站,公司領導讓他用... admin 2012-01-02 46
中國翻譯界各階層現狀分析 主要是這一陣子,每星期和喬納森在南都版上開一次小會才想到要寫這篇專欄。假如早幾年還戰斗在出版一線的時候看到喬兄的文章,我肯定義憤填膺... admin 2012-01-02 116
談談對于專業翻譯的認識 剛才在一個英語學習論壇上看到一個帖子,詢問一個計算機方面的術語non-mapped memory怎樣翻譯。有四個網友回貼,但答案都不對,比如有一個網友... admin 2012-01-02 253
在翻譯中如何避免“中國味”英語 在各個英語學習論壇上,我經??吹接芯W友自己翻譯一句話(中翻英),然后請其他網友評判一下,看看譯文是否通順。這些譯文,我大致看了看,總的感覺是... admin 2012-01-02 57
如何譯“一生中最好的時光”? 有這樣一句話“I wouldn’t say I had the time of my life, but at least everything went smoothly.”,翻譯這句話的關鍵... admin 2012-01-02 101
“八卦”用英語如何翻譯? “八卦”是中國古代的基本哲學概念,反映了古人對現實世界的樸素認識,英語可以把它翻譯為“the Eight Trigrams”或&ldq... admin 2012-01-02 66
口譯:少說還是多說? 春節的一天,我和愛人一早帶孩子去廠甸廟會逛了逛。進去之后,發現人很多,行走速度很慢。在我們身后,有一男一女兩個大學生,陪著一個外國朋友(估... admin 2012-01-02 42
與動物有關諺語的翻譯 動物比喻(Animal Metaphors)在英漢兩種語言中均有廣泛的使用,它使語言生氣勃勃,形象鮮明。然而,由于文化背景、思維方式的不同,人們對動物比喻的... admin 2012-01-02 79
英語翻譯中不“吃醋” 原文:She spoke with a touch of vinegar. 譯文:她說話帶著一點醋意。 辨析:乍一看譯文一點不錯,還有點文采,但實際上卻是錯譯。此句的關鍵在于... admin 2012-01-02 60
Easy Street的翻譯 有這樣一句話“Joe lives on easy street and can buy all the new things that make life easy.”,如果稍不注意,你有可能會翻譯... admin 2012-01-02 78
"脫水烤麩"的正確譯法 一位外國友人從超市買了一袋脫水烤麩,看上面的英語翻譯是dehydrated roasted bran,百思不得其解。他問我什么是roasted bran,我一對照漢語,才... admin 2012-01-02 96
如何掌握外語最高境界"現場口譯" 一些學外語的人往往把現場口譯作為“最高境界”。能在現場流利地進行口譯(包括交傳、同傳)往往令人羨慕不已。然而,這種被視為&ldq... admin 2012-01-02 51
“山中無老虎,猴子稱霸王”怎么翻? 每個民族都有自己的文化。這種文化是在特定的自然環境、歷史條件、地理位置和社會現實中形成的,因此具有特殊性。要掌握一種語言就要熟悉... admin 2012-01-02 60
由I chocolate you想到 LG公司推出了一款手機,款型非??蓯?,通體黝黑,四方四正,乍看很像一塊巧克力。而這款機型的名字也恰如它的造型-- "I chocolate you."漢語的譯... admin 2012-01-02 51
國家明文規定的各類學歷的標準英文翻譯 請輸入關鍵詞留學、移民申請人在撰寫各類個人材料時,經常受到各類學歷如何標準翻譯的困擾。其實《中華人民共和國學位條例》中,對中國各類學... admin 2012-01-02 89
“皮包骨頭”怎么譯? 有這樣一句話“He is all flourishes, rococo gestures and exquisite manners.”,有人是這樣翻譯的:他十分健壯,做著浮夸的姿勢,而... admin 2012-01-02 77