1. <menuitem id="hptte"><strong id="hptte"></strong></menuitem>
      <track id="hptte"></track>
        頭牌英語網
        投稿 圖站地圖 欄目RSS 情感美文
        兒童詩歌現代詩歌名人名言名人詩歌唐詩宋詞莎士比亞十四行詩
        首頁 > 英語詩歌 > 莎士比亞十四行詩 >十四行詩 Sonnet 108

        莎士比亞十四行詩廣告

        十四行詩 Sonnet 108

        [莎士比亞十四行詩]      來源:

        What's in the brain that ink may character

        Which hath not figured to thee my true spirit?

        What's new to speak, what new to register,

        That may express my love or thy dear merit?

        Nothing, sweet boy; but yet, like prayers divine,

        I must, each day say o'er the very same,

        Counting no old thing old, thou mine, I thine,

        Even as when first I hallow'd thy fair name.

        So that eternal love in love's fresh case

        Weighs not the dust and injury of age,

        Nor gives to necessary wrinkles place,

        But makes antiquity for aye his page,

        Finding the first conceit of love there bred

        Where time and outward form would show it dead.

        腦袋里有什么,筆墨形容得出,

        我這顆真心不已經對你描畫?

        還有什么新東西可說可記錄,

        以表白我的愛或者你的真價?

        沒有,乖乖;可是,虔誠的禱詞

        我沒有一天不把它復說一遍;

        老話并不老;你屬我,我也屬你,

        就像我祝福你名字的頭一天。

        所以永恒的愛在長青愛匣里

        不會蒙受年歲的損害和塵土,

        不會讓皺紋占據應有的位置,

        反而把老時光當作永久的家奴;

        發覺最初的愛苗依舊得保養,

        盡管時光和外貌都盼它枯黃。

        十四行詩 Sonnet 108文章來源頭牌英語[莎士比亞十四行詩]
        版權聲明:頭牌英語站內內容由會員投稿或收集整理自網絡,如非特別聲明版權歸原作者與本站共同所有,轉載請注明出處。十四行詩 Sonnet 108發布在[莎士比亞十四行詩]分類。 頭牌英語網始于2007年,主體內容由無數網友共同努力建成。如果您有優秀的英語文章或英語資料歡迎向本站投稿.
        超碰人人看人人爽,公么吃奶满足了我苏媚,24小时韩国在线观看免费视频高清

        1. <menuitem id="hptte"><strong id="hptte"></strong></menuitem>
          <track id="hptte"></track>
            <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>