1. <menuitem id="hptte"><strong id="hptte"></strong></menuitem>
      <track id="hptte"></track>

        學英語-英語口語-英語作文-英語翻譯-自學英語-免費英語學習網

        十四行詩 Sonnet 116

        leafer

        Let me not to the marriage of true minds

        Admit impediments. love is not love

        Which alters when it alteration finds,

        Or bends with the remover to remove:

        O no! it is an ever-fixed mark

        That looks on tempests and is never shaken;

        It is the star to every wandering bark,

        Whose worth's unknown, although his height be taken.

        love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks

        Within his bending sickle's compass come:

        love alters not with his brief hours and weeks,

        But bears it out even to the edge of doom.

        If this be error and upon me proved,

        I never writ, nor no man ever loved.

        我絕不承認兩顆真心的結合

        會有任何障礙;愛算不得真愛,

        若是一看見人家改變便轉舵,

        或者一看見人家轉彎便離開。

        哦,決不!愛是亙古長明的塔燈,

        它定睛望著風暴卻兀不為動;

        愛又是指引迷舟的一顆恒星,

        你可量它多高,它所值卻無窮。

        愛不受時光的播弄,盡管紅顏

        和皓齒難免遭受時光的毒手;

        愛并不因瞬息的改變而改變,

        它巍然矗立直到末日的盡頭。

        我這話若說錯,并被證明不確,

        就算我沒寫詩,也沒人真愛過。

        標簽:

        留言與評論(共有 0 條評論)
           
        驗證碼:
        超碰人人看人人爽,公么吃奶满足了我苏媚,24小时韩国在线观看免费视频高清

        1. <menuitem id="hptte"><strong id="hptte"></strong></menuitem>
          <track id="hptte"></track>
            <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>