1. <menuitem id="hptte"><strong id="hptte"></strong></menuitem>
      <track id="hptte"></track>
        頭牌英語網
        投稿 圖站地圖 欄目RSS 情感美文
        兒童詩歌現代詩歌名人名言名人詩歌唐詩宋詞莎士比亞十四行詩
        首頁 > 英語詩歌 > 莎士比亞十四行詩 >十四行詩 Sonnet 122

        莎士比亞十四行詩廣告

        十四行詩 Sonnet 122

        [莎士比亞十四行詩]      來源:

        Thy gift, thy tables, are within my brain

        Full character'd with lasting memory,

        Which shall above that idle rank remain

        Beyond all date, even to eternity;

        Or at the least, so long as brain and heart

        Have faculty by nature to subsist;

        Till each to razed oblivion yield his part

        Of thee, thy record never can be miss'd.

        That poor retention could not so much hold,

        Nor need I tallies thy dear love to score;

        Therefore to give them from me was I bold,

        To trust those tables that receive thee more:

        To keep an adjunct to remember thee

        Were to import forgetfulness in me.

        你贈我的手冊已經一筆一劃

        永不磨滅地刻在我的心版上,

        它將超越無聊的名位的高下,

        跨過一切時代,以至無窮無疆:

        或者,至少直到大自然的規律

        容許心和腦繼續存在的一天;

        直到它們把你每部分都讓給

        遺忘,你的記憶將永遠不逸散。

        可憐的手冊就無法那樣持久,

        我也不用籌碼把你的愛登記;

        所以你的手冊我大膽地放走,

        把你交給更能珍藏你的冊子:

        要靠備忘錄才不會把你遺忘,

        豈不等于表明我對你也善忘?

        十四行詩 Sonnet 122文章來源頭牌英語[莎士比亞十四行詩]
        版權聲明:頭牌英語站內內容由會員投稿或收集整理自網絡,如非特別聲明版權歸原作者與本站共同所有,轉載請注明出處。十四行詩 Sonnet 122發布在[莎士比亞十四行詩]分類。 頭牌英語網始于2007年,主體內容由無數網友共同努力建成。如果您有優秀的英語文章或英語資料歡迎向本站投稿.
        超碰人人看人人爽,公么吃奶满足了我苏媚,24小时韩国在线观看免费视频高清

        1. <menuitem id="hptte"><strong id="hptte"></strong></menuitem>
          <track id="hptte"></track>
            <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>