1. <menuitem id="hptte"><strong id="hptte"></strong></menuitem>
      <track id="hptte"></track>
        頭牌英語網
        投稿 圖站地圖 欄目RSS 情感美文
        兒童詩歌現代詩歌名人名言名人詩歌唐詩宋詞莎士比亞十四行詩
        首頁 > 英語詩歌 > 莎士比亞十四行詩 >十四行詩 Sonnet 101

        莎士比亞十四行詩廣告

        十四行詩 Sonnet 101

        [莎士比亞十四行詩]      來源:

        O truant Muse, what shall be thy amends

        For thy neglect of truth in beauty dyed?

        Both truth and beauty on my love depends;

        So dost thou too, and therein dignified.

        Make answer, Muse: wilt thou not haply say

        'Truth needs no colour, with his colour fix'd;

        Beauty no pencil, beauty's truth to lay;

        But best is best, if never intermix'd?'

        Because he needs no praise, wilt thou be dumb?

        Excuse not silence so; for't lies in thee

        To make him much outlive a gilded tomb,

        And to be praised of ages yet to be.

        Then do thy office, Muse; I teach thee how

        To make him seem long hence as he shows now.

        偷懶的詩神呵,你將怎樣補救

        你對那被美渲染的真的怠慢?

        真和美都與我的愛相依相守;

        你也一樣,要倚靠它才得通顯。

        說吧,詩神;你或許會這樣回答:

        "真的固定色彩不必用色彩繪;

        美也不用翰墨把美的真容畫;

        用不著攙雜,完美永遠是完美。

        難道他不需要贊美,你就不作聲?

        別替緘默辯護,因為你有力量

        使他比鍍金的墳墓更享遐齡,

        并在未來的年代永受人贊揚。

        當仁不讓吧,詩神,我要教你怎樣

        使他今后和現在一樣受景仰。

        十四行詩 Sonnet 101文章來源頭牌英語[莎士比亞十四行詩]
        版權聲明:頭牌英語站內內容由會員投稿或收集整理自網絡,如非特別聲明版權歸原作者與本站共同所有,轉載請注明出處。十四行詩 Sonnet 101發布在[莎士比亞十四行詩]分類。 頭牌英語網始于2007年,主體內容由無數網友共同努力建成。如果您有優秀的英語文章或英語資料歡迎向本站投稿.
        超碰人人看人人爽,公么吃奶满足了我苏媚,24小时韩国在线观看免费视频高清

        1. <menuitem id="hptte"><strong id="hptte"></strong></menuitem>
          <track id="hptte"></track>
            <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>